标题:
[视频]
日本鬼子翻唱《大海》不雷死人也笑死人
[打印本页]
作者:
wsghk
时间:
2011-3-13 21:09
标题:
日本鬼子翻唱《大海》不雷死人也笑死人
优酷的被蔽屏了,换了个土豆的
[flv]http://www.tudou.com/v/b2wAgtdRQl8/v.swf[/flv]
下载:
http://www.rayfile.com/zh-cn/fil ... -a9f4-0015c55db73d/
[
本帖最后由 wsghk 于 2011-3-15 13:54 编辑
]
作者:
由内而外的美
时间:
2011-3-13 21:43
这个日本歌唱的就那么回事,关键出彩是下面的中文字幕。那就一个给力啊,前一段好像是讲他妈和武大郎发生了点什么。他就十分悲愤,唱的很投入的样子,一副寻死觅活的状态。后半段又和鱼较上了劲,好像是很不容易改了条鱼一去做,再去吃还被鱼刺卡着了,结果丢了小命。牛B的人啊
作者:
白衣胜血
时间:
2011-3-13 21:50
看的有点头晕啊 后面怎么就来中文了
作者:
zwvsgwj
时间:
2011-3-13 21:56
这歌是日本著名摇滚乐团JAYWALK翻唱的,有日本摇滚名人堂教父之称的JAYWALK,自从1980年成军,20年来发行过的专辑、精选集和单曲总共有32张,单是日本国内就累积了数千万张的销售量。还举办了超过一百场、一百万人次的精致型演唱会,更远征海外。
JAYWALK翻唱雨生的《大海》前面用日文唱,后面用中文唱。也算是表示了对原著的尊重。
我不觉得这有什么雷人更加不觉的可笑。不管怎么说,别人愿意翻唱我国的作品,也是对作品的肯定,一味的嘲笑或是恶搞都没有一个大国的肚量。
呵呵,纯粹个人意见,不满的看了请不要喷,谢谢!
作者:
simontrue
时间:
2011-3-13 22:03
震惊了,日语果然够牛b的,翻译到中国就变成这样了。
作者:
寂寞无人找妹搞
时间:
2011-3-13 22:10
口译的的确很牛,最后一段用中文的感觉口音实在太重!
作者:
KOBAN
时间:
2011-3-13 22:32
是日本的JAYWALK乐团,这个视频早就看过来了,大家也不要大惊小怪了,就象家驹说的音乐不分国界,即然能翻唱大海这么经典的歌,还是值的大家尊敬的,毕竟我们都是喜欢音乐的人,历史让我们痛恨日本人这是另一事
作者:
贝贝牙膏
时间:
2011-3-13 22:42
这个翻译的确实搞笑的,但是说实话这个人唱的还是不错啊!
作者:
安蓝
时间:
2011-3-13 22:45
真是太搞人了啊 我和我女朋友一起看了都快笑死
作者:
billy13woaini
时间:
2011-3-13 22:48
这翻译的哥们太厉害了!不错!
作者:
yeye111
时间:
2011-3-14 01:02
太有才了!我是说翻译,本来挺沧桑严肃的一气质哥,就成笑料了。
坚决支持!
作者:
olyj
时间:
2011-3-14 10:21
唱歌还是很投入的,关键还是中文翻译实在太搞笑了,而且翻译的和日文还很象。
作者:
恨水长东
时间:
2011-3-14 10:50
个人感觉不错啊,主要是字幕故意翻译得搞笑而已。。
个人建议不要看字幕,心里配念着中文版的歌词。。尤其是最后那段,用中文演唱,加上投入的表情,也是一种尊重和感动啊。。
作者:
odunk
时间:
2011-3-14 10:59
这个做字幕的人太有才了 佩服得不得了 超爆笑 还很对口型呢
作者:
eufrat101
时间:
2011-3-14 11:05
以前没看过,头一次看。这是谁家的中文字幕,太有才了。
作者:
nextraner
时间:
2011-3-14 11:06
缺失哟,我侃了一半我就笑翻了,楼顶上的太有菜了!
作者:
feiyada321
时间:
2011-3-14 11:10
亮点在于翻译啊,不知道这哥们吧这歌听了多少遍才能翻译出如此经典的歌词。
作者:
yb7777
时间:
2011-3-14 11:11
音乐是无国界的,听日本人翻唱中文经典歌曲,另有一番情调,愿中国越来越强大,让日本对我们俯首称臣吧。不过翻译中文字幕的哥们太牛了,真的很好笑。
作者:
yywer
时间:
2011-3-14 11:14
日本话怎么这么难听啊,翻译超级有水平,最后的中文演绎还是不错的.
作者:
excel
时间:
2011-3-14 11:20
很正常,说明我们的音乐也得到国际化得认可了。
作者:
wudixiang
时间:
2011-3-14 12:06
抛开字幕内涵不说 我怎么觉得翻唱的很棒啊。很有气势的感觉。
作者:
金勋
时间:
2011-3-14 12:12
这个看过,很搞笑,视频是很好看,就是那个中文字幕笑喷了
作者:
womanzuni
时间:
2011-3-14 12:18
个很好听 最累人的不是歌曲 是那个翻译的 真是淫才
作者:
she456
时间:
2011-3-14 13:07
东洋歌手有很高的音乐天赋,作者搞笑也有水平。
作者:
eniupap
时间:
2011-3-14 13:39
中国真是人才济济 中国文字果然是博大精深
作者:
fengchuipp
时间:
2011-3-14 14:51
他的唱功和雨生有异曲同工之妙,一个钎细,一个浑厚,苍凉。不过那翻译,实在是不感恭维。
作者:
mengxinhun18
时间:
2011-3-14 22:18
视频已经被屏蔽了,请重新发帖或者请斑竹将帖子撤掉
作者:
woshiyipiantian
时间:
2011-3-14 22:34
唱的真的很不错哦,日本的文化真的也很强大的,从它们的感情里也能读出来
作者:
164293329
时间:
2011-3-14 22:43
无语,这是神马语言,完全不能理解
作者:
发落
时间:
2011-3-14 23:46
好像beyond的海阔天空也被老美翻唱过
音乐是没有国界的
作者:
奸商
时间:
2011-3-15 00:20
被屏蔽了?不过在优酷看过这段,还行吧,起码最后那段中文说明他认真了
作者:
kaze0317
时间:
2011-3-15 00:26
我郁了个闷 这才多久啊就已经被删除掉了?
有没哪位仁兄有下载下来啊...上传到别的地方给来个链接呗
自从看了那个央视版射雕的日文配音版后 ...对他们声优真的很有好感来着
作者:
sqfans
时间:
2011-3-15 00:29
楼主已经看不见了!!
更新下连接吧
欢迎光临 SiS001! Board - [第一会所 关闭注册] (http://154.84.5.220/bbs1/)
Powered by Discuz! 7.2